• 1
Оглавление
Пополь-Вух: Вступление
Сотворение Мира
Создание Первых Людей
Уничтожение Первых Людей
Вукуб Какиш
Планы о свержении Вукуба Какиша
Смерть Вукуба Какиша
Дела Сипакны
Поражение Сипакны
Поражение Кабракана
Книга Вторая - приключения Хун-Ахпу и Шбаланке
Поражение Отцов в Шибальбе
Зачинание Близнецов
Прибытие Шкик
Рождение Близнецов
Взросление
Игра Братьев в Мяч
Нисхождение в Шибальбу
Испытания
Дальнейшие испытания
Реванш Близнецов
Смерть Братьев
Возрождение и Победа
Возвращение Домой
Книга Третья - Создание людей
Первые Люди
Рождение Народов
Появление Богов
Появление Огня
Скитания
Имена Племён
Дальнейшие скитания
Появление Солнца, Луны, Звёзд
Установление Богов
Книга Четвертая - Эпос народа Киче
Противостояние с Вукамак
Борьба
Победа над племенами
Смерть Праотцов
Путешествие на Восток
Город Исмачи
Великие Дома
Правители-Нагвали
Становление Знати
Великое здание Тохиля
Имена правителей Киче

Метки

индейская баня прыжок в другое я индейцы изменение своей судьбы перепросмотр темный ритрит индейский ритуал индейцы Мексики Сергей Рословец индейская церемония традиция тольтеков кинам онлайн-тренинг фиктивные тренинги древние цивилизации пейот тональ кетцалькоатль инициация осознание своих ограничений духовные практики самостоятельно календарь практическое обучение смысл жизни инлакеш поиск видения мужчина и женщина цивилизация Майя святая земля саморазвитие консультирование древние знания внутренняя сила сохранение энергии силы природы проблемы коренных народов остановка внутреннего диалога темаскаль внутренний ребёнок духовный поиск выжившие тольтеки шаман ацтеки Виктор Санчес Вирикута тенсёгрити личностный рост коучинг духовное путешествие заочная программа обучения самозакапывание система длинного счета Майя Пополь Вух священное место встреча с неизвестностью сталкинг тольтек моделирование будущего избавление от вредных привычек сказки о силе психология духовные традиции заочный тренинг мастерская индейское знание традиции мексики шаманизм шаги к свободе путешествия анти-анропология совершенствование личности права коренных народов майя дон Хуан дуальность семинар Карлос Кастанеда впечатления участника мезоамерика защита культуры древние мифы внутренний критик тренинг-погружение личная сила Мексика сновидение нагваль не-делание защита природы сотворение мира мастер-класс похороны воина тренинг конец света 2012 медитация уверенность в себе

Триумфальное возвращение братьев-близнецов

"На пятый день (Хун-Ахпу и Шбаланке) появились снова и были увидены в воде людьми. Оба они имели вид людей-рыб[82], когда обитатели Шибальбы видели их. И они охотились (за братьями) по всей реке.

А на следующий день они явились, как два бедняка с очень старыми лицами, жалким видом и в лохмотьях; ничего привлекательного не было в их наружности. Так они были увидены всеми обитателями Шибальбы.

И они совершали самые различные деяния. Они исполняли танец [ночной ласточки] совы, [двуутробки] ласки, танец броненосца; а в особенности танцевали "сороконожку" и танец на ходулях[83].

Кроме того, они совершали многочисленные чудеса. Они сжигали дома, как будто они горели в действительности, и тотчас восстанавливали их снова. Многие обитатели Шибальбы в изумлении смотрели на них.

Наконец, они умышленно разрезали друг друга на куски; они убили друг друга. Тот, кто первый дал себя убить, распростерся и лежал, как мертвый, и в то же мгновение (другой) возвращал его к жизни. Обитатели Шибальбы смотрели в удивлении на все, что они делали, а они совершали это, как начало своей победы над обитателями Шибальбы.

Слово об их представлениях дошло, наконец, до ушей владык Хун-Каме и Вукуба-Каме. Когда они услышали это, они воскликнули: "Кто эти два бедняка? Они действительно доставляют так много удовольствия?".

- Да, поистине прекрасны их танцы и все, что они совершают, - ответил тот, кто принес эти известия владыкам. Услышав о таком искушении, (владыки) послали своих посланных позвать (пришельцев): "Скажите им, чтобы они поскорее пришли сюда, скажите им, чтобы они пришли, и мы могли бы видеть, что они делают, чтобы мы могли удивляться им и оказать им внимание, - так сказали владыки. Так вы должны возвестить им", - вот что было сказано посланным.

Они сразу же направились к танцовщикам и передали им послание владык.

- Мы не можем желать этого, - (сказали юноши), - потому что поистине мы устыжены. И как же мы можем не стыдиться появиться в доме владык? Ведь наши лица поистине отвратительны. Разве наши глаза не жадны из-за нашей крайней нищеты? Разве вы не видите, что мы всего-навсего лишь бедняки-танцовщики? Что скажем мы нашим товарищам по бедности, которые еще не пришли с нами и хотят принять участие в наших танцах, порадоваться вместе с нами? Как можем мы исполнять наши танцы без них перед владыками? Вот по какой причине мы не хотим идти, о вестники! - сказали Хун-Ахпу и Шбаланке.

Наконец, с потупленными лицами, выражая явное нежелание, горечь и глубокую печаль, они отправились; но через некоторое время вновь отказались идти, и вестники били их много раз по лицам, когда они вели (братьев в дом) владыки.

И вот, прибыли они к владыкам, боязливые и со склоненными головами; они подошли и простерлись, они выказывали почтительность и смирение. Они выглядели слабыми и оборванными, и облик их был действительно внешностью бродяг, когда они прибыли.

Их немедленно спросили об их родине и об их народе; они спросили их также об их матери и их отце.

- Откуда вы идете? - спросили их (владыки).

- Мы совершенно ничего не знаем, владыка! Мы не знали лиц нашей матери и нашего отца; и были мы очень малыми, когда они умерли, - ответили они и не сказали ни слова больше.

- Хорошо! Теперь исполняйте ваши штуки, чтобы мы могли дивиться на вас. Что вам для этого требуется? Мы удовлетворим ваши пожелания, - было сказано им.

- Мы ничего не желаем, но мы поистине очень испуганы, - ответили они на это владыке.

- Не бойтесь ничего и не стыдитесь! Танцуйте! И изобразите, прежде всего, как вы убиваете друг друга, а затем сожгите мой дом, делайте все, что вы умеете делать. Мы будем дивиться на вас; этого желают наши сердца. Итак, быстро (принимайтесь) за дело, бедные создания; мы дадим вам все, что вы пожелаете, - говорили они им.

Тогда они начали петь и танцевать. Все обитатели Шибальбы прибыли и собрались, чтобы видеть их. И они исполнили все танцы: они станцевали ["двуутробку"] ласку, они станцевали ["ночную ласточку"] сову и они станцевали "броненосца".

И тогда владыка сказал им: "Разрежьте мою собаку на части, и пусть она будет снова возвращена вами к жизни", - так приказал он им.

- Да будет так! - ответили они и разрезали собаку на кусочки. Затем сразу же они возвратили ее снова к жизни. И собака воистину была полна радости, когда она была возвращена к жизни, и виляла хвостом, когда (братья) оживили ее.

И тогда владыка сказал им: "Сожгите же теперь мой дом!". Так он приказал им. Сразу же они подожгли дом владыки, и хотя все владыки собрались там, внутри дома, они все же не были обожжены. Быстро они сделали его снова целым, и ни на одно мгновенье дом Хун-Каме не был разрушен.

Все владыки (Шибальбы) веселились; они даже танцевали сами (от восторга), и это доставило им много удовольствия.

Тогда им было приказано владыкой:

- Теперь убейте человека, принесите его в жертву, но не допускайте, чтобы он умер, - так было сказано им.

- Очень хорошо! - ответили они.

И, схватив одного человека, они быстро принесли его в жертву. А затем они вырвали у него сердце и высоко (подняли) его, чтобы все владыки могли видеть (сердце).

И снова Хун-Каме и Вукуб-Каме были восхищены. Мгновение спустя человек был возвращен обратно к жизни (братьями), и его сердце было исполнено бурной радости, когда он воскрес.

Владыки были удивлены.

- Принесите теперь в жертву друг друга, пусть мы увидим это, - сказали владыки, - наши сердца поистине жаждут такого представления от вас!

- Очень хорошо, о наш повелитель! - ответили они.

И тогда они приступили к жертвоприношению друг друга. Вот Хун-Ахпу был принесен в жертву Шбаланке; одна за другой его руки и его ноги были несколькими кусками отрезаны от (туловища), его голова была отрублена от его тела и унесена прочь; его сердце было вырвано из его груди и брошено на (ветви) растения цалик. Все владыки Шибальбы были опьянены (этим зрелищем). Они хотели только одного: только смотреть на представление, которое устроил Шбаланке.

- Встань! - воскликнул он, и мгновенно (Хун-Ахпу) возвратился к жизни. Тогда (братья) были очень счастливы, счастливы были и владыки. Действительно, то, что совершали они, наполняло восторгом сердца Хун-Каме и Вукуба-Каме, и они чувствовали себя так, как будто они сами совершали все это[84].

Тогда их сердца наполнились желанием и стремлением раскрыть загадку представлений Хун-Ахпу и Шбаланке; и у Хун-Каме и Вукуба-Каме вырвались слова:

- Сделайте то же самое с нами! Принесите в жертву нас! - сказали они. - Разрежьте нас на куски, одного за другим! - сказали Хун-Каме и Вукуб-Каме Хун-Ахпу и Шбаланке.

- Очень хорошо! После этого мы возвратим вас снова к жизни. Разве существует для вас смерть? Ведь мы те, кто обязан доставлять вам развлечения, а вы - повелители над вашими сыновьями и подданными[85], - сказали они владыкам.

И случилось так, что они принесли в жертву первым того, кто был предводителем владык, того, кого звали Хун-Каме, повелителя Шибальбы.

И когда Хун-Каме был мертв, они схватили Вукуб-Каме, и они не возвратили ни того, ни другого снова к жизни.

Обитатели Шибальбы бежали, как только они увидели, что оба их владыки убиты и расчленены на куски. А это было сделано (братьями), чтобы покарать их. В одно мгновение был убит главный владыка, и они не вернули его снова к жизни.

А один из владык смирился и явился перед лицами танцовщиков. Они не открыли его, и они не нашли его. "Пощадите меня!" - сказал он, когда он пришел в чувство.

Все сыновья и подданные (владык Шибальбы) бежали в глубокое ущелье, и все они собрались одной огромной толпой в этой узкой, глубокой пропасти. Там они собрались огромной толпой, и полчища муравьев пришли туда и нашли их и вытеснили их из ущелья. Так (муравьи) гнали их по дороге, и когда они вернулись назад (в Шибальбу), то простерлись (перед победителями) и сдались. Они все покорились и когда приходили, то горько плакали.

Вот таким образом было сокрушено владычество Шибальбы. Только чудесами и своими превращениями смогли (братья) совершить все это".


[82] Vinac-car – дословно «рыба-человек». Автор играет здесь словами, указывая, что герои были сыновьями воды. Винак-кар называется вид рыбы, очень крупной, которую ловят при помощи barbasco– ядовитого растения. Другой вариант перевода – «большая рыба или русалка».

[83] В танце сороконожки (xtzul) танцоры носят маленькие маски и хвосты попугаев на затылке. Когда наступает Новый Год в день Мулук, Майя на Юкатане танцуют на очень длинных ходулях в течение празднества.

[84] Все эти трюки, похожие на описания деяний факиров в Индии, были также хорошо известны среди народов Майя в Мексике. Саагун, описывая обычаи народа Уастека – связанного с семьёй народов Майя – писал, что когда они возвращались в Панутлу: «они взяли с собой старые песни, которые использовали во время танцев, а также и все украшения и наряды. Они также показывали трюки, при помощи которых они обманывали публику, заставляя поверить в то, чего в действительности не было, например, заставляли их поверить, что сжигают их дома, в то время как этого не было; вызывали фонтаны воды, из которой появлялась рыба, но это было лишь оптической иллюзией; что они убивают друг друга, разрезая плоть на куски, и другие вещи показывали они, кажущиеся, но не настоящие…»

[85] Верный перевод: «Хорошо, потом вы возродитесь. Разве не вы привели нас сюда, чтобы мы развлекали Вас, Правители, и Ваших сыновей и подданных?»