• 1
Оглавление
Пополь-Вух: Вступление
Сотворение Мира
Создание Первых Людей
Уничтожение Первых Людей
Вукуб Какиш
Планы о свержении Вукуба Какиша
Смерть Вукуба Какиша
Дела Сипакны
Поражение Сипакны
Поражение Кабракана
Книга Вторая - приключения Хун-Ахпу и Шбаланке
Поражение Отцов в Шибальбе
Зачинание Близнецов
Прибытие Шкик
Рождение Близнецов
Взросление
Игра Братьев в Мяч
Нисхождение в Шибальбу
Испытания
Дальнейшие испытания
Реванш Близнецов
Смерть Братьев
Возрождение и Победа
Возвращение Домой
Книга Третья - Создание людей
Первые Люди
Рождение Народов
Появление Богов
Появление Огня
Скитания
Имена Племён
Дальнейшие скитания
Появление Солнца, Луны, Звёзд
Установление Богов
Книга Четвертая - Эпос народа Киче
Противостояние с Вукамак
Борьба
Победа над племенами
Смерть Праотцов
Путешествие на Восток
Город Исмачи
Великие Дома
Правители-Нагвали
Становление Знати
Великое здание Тохиля
Имена правителей Киче

Метки

анти-анропология тольтек тенсёгрити внутренний критик древние знания силы природы онлайн-тренинг пейот медитация практическое обучение кетцалькоатль Виктор Санчес 2012 защита природы кинам сталкинг сказки о силе похороны воина индейский ритуал священное место тренинг-погружение Вирикута остановка внутреннего диалога заочная программа обучения избавление от вредных привычек саморазвитие консультирование система длинного счета Майя Пополь Вух инициация сновидение личностный рост внутренний ребёнок права коренных народов духовный поиск шаманизм проблемы коренных народов нагваль смысл жизни прыжок в другое я моделирование будущего шаги к свободе сотворение мира Мексика инлакеш путешествия сохранение энергии психология поиск видения майя заочный тренинг древние мифы шаман духовные традиции встреча с неизвестностью индейцы уверенность в себе мастерская тренинг личная сила ацтеки совершенствование личности святая земля внутренняя сила коучинг Сергей Рословец духовные практики семинар тональ перепросмотр темаскаль не-делание самостоятельно мастер-класс дуальность индейское знание защита культуры мезоамерика изменение своей судьбы выжившие тольтеки традиции мексики темный ритрит духовное путешествие традиция тольтеков Карлос Кастанеда календарь дон Хуан конец света цивилизация Майя самозакапывание индейская церемония индейская баня осознание своих ограничений мужчина и женщина впечатления участника древние цивилизации индейцы Мексики фиктивные тренинги

Братья обходят ловушки на пути

"После этого (братья) отправились в путь, неся каждый свою выдувную трубку, и стали спускаться к Шибальбе. Они быстро сошли вниз по ступеням и пересекли несколько различных потоков и ущелий. Они прошли среди неких птиц, и эти птицы назывались Молай[58].

Затем они перешли через реку гноя и через реку крови, где они должны были быть уничтожены - так думали люди Шибальбы, - но они не коснулись ее своими ногами; вместо этого они пересекли ее на своих выдувных трубках.

Они вышли оттуда и пришли к перекрестку четырех дорог. Они прекрасно знали, какие дороги (ведут) к Шибальбе: черная дорога, белая дорога, красная дорога и зеленая дорога. Там же они призвали к себе насекомое, москита по имени Шан[59]. Он должен был идти и собрать те сведения, которых они хотели.

- Ужаль их, одного за другим; сперва ужаль сидящего на первом месте, затем ужаль всех их, так как это будет твоим уделом: сосать кровь людей на дорогах, - так было приказано москиту.

- Прекрасно! - ответил москит.

И немедленно он полетел по черной дороге и наткнулся прямо на вырезанных из дерева людей, сидевших первыми и покрытых украшениями. Он ужалил первого, но он не сказал ничего, он ужалил второго, сидевшего, но он также ничего не сказал.

После этого он ужалил третьего, а сидевший третьим был Хун-Каме.

- Ой! - воскликнул он, когда его ужалили. - Ох! - сказал Хун-Каме.
- Что это, Хун-Каме? Кто это тебя ужалил? Не знаешь ли ты, кто тебя ужалил? Ох! - воскликнул четвертый из сидевших (владык).
- В чем дело, Вукуб-Каме? Что тебя ужалило? - спросил в свою очередь пятый из сидевших.
- Ох! Ой! - воскликнул затем Шикирипат. И Вукуб-Каме спросил его:
- Что ужалило тебя?

И когда был укушен сидевший на шестом месте, он закричал: "Ой!".

- Что это, Кучумакик? - спросил Шикирипат. - Что тебя (ужалило)?

А когда был ужален седьмой сидевший, он воскликнул: "Ой!".

- В чем дело, Ах-Альпух? - спросил Кучумакик. - Что тебя ужалило?

И когда был ужален восьмой из сидевших, он воскликнул: "Ой!".

- В чем дело, Ах-Алькана? - спросил Ах-Альпух. - Что ужалило тебя?

И когда был ужален девятый из сидевших, он воскликнул: "Ой!".

- Что это, Чамиабак? - спросил Ах-Алькана. - Что тебя ужалило? -

И когда десятый из сидящих был ужален, он воскликнул: "Ой!".

- В чем дело, Чамиахолом? - спросил Чамиабак. - Что тебя ужалило?

И когда одиннадцатый из сидящих был ужален, он воскликнул: "Ой!".

- Что случилось? - спросил Чамиахолом. - Что укусило тебя?

И когда двенадцатый из сидевших был ужален, он воскликнул: "Увы!".

- Что это, Патан? - спросили они. - Что тебя укусило?

И тринадцатый из сидевших воскликнул: "Увы!" - почувствовав, что он ужален.

- В чем дело, Кикшик? - спросил Патан. - Что тебя укусило?

И в этот момент четырнадцатый из сидевших воскликнул, (почувствовав), что он ужален: "Увы!".

- Что укусило тебя, Кикришкак? - спросил Кикре.

Таким образом, они назвали свои имена, когда они все говорили их один другому[60]. Так они выявили себя[61], говоря свои имена, называя каждого из владык, одного за другим. И этим способом каждый из сидевших на своем месте сказал имя своего соседа.

Ни одно из этих имен не было упущено. Все сказали свои имена, когда Хун-Ахпу вырвал волосок со своей ноги, ужаливший их всех. Потому что в действительности не москит жалил их; он отправился, чтобы подслушать для Хун-Ахпу и Шбаланке имена всех их.

(Юноши) же, продолжая свой путь, прибыли, наконец, туда, где находились обитатели Шибальбы.

- Приветствуйте владыку, того, кто сидит там! - было сказано им, чтобы обмануть их.

- Это не владыка. Это не более, чем вырезанное из дерева чучело, - сказали они и подошли ближе. И немедленно (юноши) начали почтительно приветствовать их: - Привет тебе, Хун-Каме! Привет тебе, Вукуб-Каме! Привет тебе, Шикирипат! Привет тебе, Кучумакик! Привет тебе, Ах-Альпух! Привет тебе, Ах-Алькана! Привет тебе, Чамиабак! Привет тебе, Чамиахолом! Привет тебе, Кикшик! Привет тебе, Патан! Привет тебе, Кикре! Привет тебе, Кикришкак! - говорили они, проходя перед ними. И смотря в их лица, они говорили имена всех, не упустив ни одного-единственного имени из них.

А как желали бы владыки (Шибальбы), чтобы их имена не были раскрыты.

- Садитесь здесь! - сказали они, надеясь, что (братья) сядут на (указанное им) сиденье. Но те не захотели.

- Это не сиденье для нас; это всего лишь раскаленный камень, - сказали Хун-Ахпу и Шбаланке, и (владыки Шибальбы) не могли обмануть их.

- Прекрасно, тогда идите в этот дом, - сказали (владыки).

И они отправились и вошли в "Дом мрака", но и там они не были побеждены".


[58] Molay, и все его производные на Майя означают «вместе», «стая», «стадо». Происходит от mol – собирать. В тексте это указывает на большие стаи птиц, которые собираются в тропических джунглях и на полях Гватемалы.

[59] Тот же союзник, который сделал дырку в кувшине бабушки Шмукане.

[60] В этом списке правителей Шибальбы некоторые имена совпадают с именами в части 2, главе 1, но некоторые отличаются. С одной стороны, прошло некоторое время в этой истории, так что изменения оправданы. Но, возможно, это другой вариант рассказа? Вот новые имена: Quicxic– кровавое крыло, Quicrixcac – кровавая лапа (клешня), Quicré – зуб, покрытый кровью. Во всех именах присутствует слово кик (кровь).

[61] Xquicutuvach – «они показали свои лица».