Отцы героев спускаются в Шибальбу
"Теперь мы назовем имя отца Хун-Ахпу и Шбаланке. Полумрак скрывает его голову, и в полумраке находится все то, что сообщается и повествуется о рождении Хун-Ахпу и Шбаланке. Мы расскажем только лишь половину ее, только часть того, что рассказывается об [их предках] отце.
Вот повествование (о них); вот имена: Хун-Хун-Ахпу (и Вукуб-Хун-Ахпу), как назывались они. Родителями их были Шпийакок и Шмукане. В ночи были рождены ими[1], Шпийакоком и Шмукане. Хун-Хун-Ахпу и Вукуб-Хун-Ахпу[2].
И вот Хун-Хун-Ахпу породил двух детей, и это были сыновья: первый носил имя Хун-Бац, а второй - Хун-Чоуэн[3].
Мать этих двух сыновей именовалась Шбакийало[4]; так называлась жена Хун-Хун-Ахпу. Что же касается другого сына, Вукуб-Хун-Ахпу, то он не имел жены; он был одинок.
По природе своей эти два сына были очень мудрыми, и великим было их знание; они были предсказателями здесь на земле, и дела и привычки их были прекрасны.
Хун-Бац и Хун-Чоуэн, сыновья Хун-Хун-Ахпу, имели навыки и способности ко всему. Они были флейтистами, певцами, стрелками из выдувной трубки, художниками, скульпторами, ювелирами, серебряных дел мастерами, - всем этим были Хун-Бац и Хун-Чоуэн[5].
И вот Хун-Хун-Ахпу и Вукуб-Хун-Ахну не занимались ничем, кроме игры в кости и мяч[6] в течение целого дня, а когда они сходились все четверо вместе для игры в мяч, то одна пара играла против другой.
И Вок[7], посланник Хуракана, посланник Чипи-Какулха и Раша-Какулха, приходил туда, чтобы наблюдать их (игру). Не далека для этого Вока ни поверхность земли, ни преисподняя Шибальбы[8]. И одно мгновение он может унестись на небо и быть около Хуракана.
(Хун-Хун-Ахпу и Вукуб-Хун-Ахпу) пребывали еще здесь, на земле, когда умерла мать Хун-Баца и Хун-Чоуэна.
И вот, когда они играли в мяч, на дороге, которая вела в Шибальбу, они были услышаны владыками Шибальбы Хун-Каме и Вукуб-Каме[9].
"Что это такое? Что происходит там, на земле? Кто эти, что заставляют дрожать землю и вызывают столько смятения? Пойдите и позовите их! Пусть они придут играть в мяч сюда! Здесь мы победим их! Эти (создания) уже более не почитают нас! У них нет более ни почтения, ни уважения к нашему положению, и они даже занимаются своими причудами над нашими головами", - восклицали все владыки Шибальбы.
Тогда они, все вместе, собрались на совет. Те, которые назывались Хун-Каме и Вукуб-Каме, были высшими судьями. Всем владыкам были назначены свои обязанности, и каждому из них Хун-Каме и Вукуб-Каме дали свою, соответствующую ему власть.
Там были Шикирипат и Кучумакик[10], владыки с такими именами. Они были те двое, которые причиняют кровотечение у людей.
Там были другие, назывались они Ах-Альпух и Ах-Алькана[11], тоже владыки. И их делом было заставлять людей пухнуть, чтобы из их ног изливался гной, и окрашивать их лица в желтый цвет, что называется чуканаль[12]. Вот над чем владычествовали Ах-Альпух и Ах-Алькана.
Там были также владыка Чамиабак и владыка Чамиахолом[13], жезлоносцы Шибальбы, чьи посохи были из чистой кости. Их делом было заставлять людей чахнуть, пока от них не оставалось ничего, кроме черепа и костей, и тогда они умирали, потому что живот у них приклеивался к позвоночнику. Вот что было делом Чамиабака и Чамиахолома, как именовались эти владыки.
Там были также владыка Ах-Альмес и владыка Ах-Альтокоб[14]; их делом было приносить людям несчастья, когда те находились перед своим домом или позади него, - так, чтобы их нашли израненными, распростертыми, с лицом, уткнувшимся в землю, мертвыми. Вот над чем владычествовали Ах-Альмес и Ах-Альтокоб, как именовались эти (владыки).
Там были, наконец; владыки по имени Шик и Патан[15]. Их делом было заставлять людей умирать на дороге - то, что называется внезапной смертью, - заставляя кровь устремиться к их горлу, пока они не умирали, изрыгая кровь. Делом каждого из этих владык было наброситься на них, сжать их горло и сердце, чтобы хлынула у них горлом кровь во время пути. Вот над чем владычествовали Шик и Патан.
И вот собрались они на совет, и решили совместно, что должно преследовать и мучить Хун-Хун-Ахпу и Вукуб-Хун-Ахпу, [чтобы сделать их уступчивыми]. Но в действительности то, чего домогались владыки Шибальбы, было другим. Снаряжения для игры в мяч Хун-Хун-Ахну и Вукуба-Хун-Ахпу - их наколенников из кожи, нашейников, перчаток, головных уборов и масок, - всего того, что было игральными принадлежностями Хун-Хун-Ахпу и Вукуба-Хун-Ахпу, - (вот чего добивались они).
Теперь мы расскажем о их путешествии в Шибальбу, и как они оставили после себя двух сыновей Хун-Хун-Ахпу: Хун-Баца и (Хун)-Чоуэна, мать которых была уже мертва. А в конце мы расскажем и о том, как Хун-Бац и Хун-Чоуэн были побеждены ХунАхпу и Шбаланке."
[1] Перед тем, как было создано солнце. До создания человека.
[2] Хун-Хунахпу: 1 Хунахпу; Вукуб-Хунахпу: 7 Хунахпу – дни в календаре Киче. Майя нумеровали дни календаря, ставя номера перед названиями дней, тем самым объединяя их в серии по 13 дней, нумерующихся без повторений 260 дней – Tzolkinна языке Майя, cholquih – на Киче, tonalpohualli– на науатль. Название дня рождения отражалось в имени человека.
У Киче было 20 имён дней и 13 номеров, что вместе составляло 260 дней – священный год. Их имена:
1. Imox, дождь, название рыбы | 11. Batz, обезьяна |
2. Ic, луна, ветер, дух | 12. E (Eb), зуб |
3. Acabal, день-ночь | 13. Ah, молодой маис или сахарный тростник |
4. Cat, корзина для переноски маиса, или ящерица | 14. Ix Balam, ягуар |
5. Can, змея | 15. Tziquin, орёл |
6. Came, смерть | 16. Ahmac, сова |
7. Queh, олень | 17. Noj, знание, сила |
8. Canil, жизнь-созидание, ухо жёлтого маиса, богатство | 18. Tihax, остриё, обсидиан |
9. Toh, солнце | 19. Cavoc, молния и гром |
10. Tzi, собака | 20. Ahpú – охотник, вождь. |
Из этих двадцати дней формировались 18 месяцев:
1.Tequexepual, время посева маиса
2.Tziba pop, разрисованная циновка
3.Zac, белый (как некоторые цветы)
4.Ch’ab, размокшая земля
5.Nabey Mam, первый старик
6.UcabMam, второй старик (этот и предыдущий месяцы предзнаменований болезни)
7.Nabeyliquinca, мягкая и скользкая земля
8.Ucabliquinca, второй месяц мягкой и скользкой земли
9.Nabey pach, первая прополка
10.Ucab pach, вторая прополка
11.Tzizil lakam, показались ростки
12.Tziquin Kih, сезон птиц
13.Cakam, красные облака
14.Botam, спутанные циновки
15.Nabeyzih, первый месяц белых цветов
16.Ucabzih, второй месяц белых цветов
17.Roxzih, третий месяц белых цветов
18.Chee, деревья
[3] Хун Батц – 1 обезъяна на языке Киче, 11й день календаря Киче, Хун Чоуен – 1 обезъяна на языке Майя. Далее имена этих героев не упоминаются, за исключением именования родителей Хунахпу и Шбаланке. Об их рождении рассказывается только в Главе 5 Части 2, и это и есть вторая половина истории.
[4] Xbaquiyalo – со связанными костями, или с шершавыми костями..
[5] AhChuen, на языке Майя – ремесленник.
[6] Хронисты отмечают, что «индейцы играли в мяч, а с помощью зерён и в игру наподобие костей»
[7] Voc– ястреб.
[8] Chi-Xibalba – в древние времена, согласно хронистам, Шибальба означала преисподнюю, страну мёртвых, а также видения. То же значение слово имело и на Юкатане (Майя). Шибальба – дьявол, аxibil – исчезать, как видение или фантом. У Майя был танец XibalbaOcot – танец демона. Киче полагали, что Шибальба была подземным миром, населённым врагами рода человеческого.
[9] Hun-Camé и Vucub-Camé – 1 смерть и 7 смерть, соответственно. Дни в календаре. У Киче иерархия часто обозначалась номерами с 1 до 7.
[10] Xiquiripat – летящий щит. Cuchumaquic – собранная кровь.
[11] Ahalpuh – тот, кто делает гной. Имя болезни. Ahalganá – тот, кто вызывает водянку.
[12] Chuganal– букв. «тот, с жёлтым цветом тела»
[13] Chamiabac – тот, кто несёт жезл из костей. Chamiaholom – тот, кто несёт жезл из черепов. Оба – символы истощения и смерти. Ahchamí – человек жезла, символ власти, или сам жезл, носимый стражниками или правителями.
[14] Ahalmez – тот, кто производит грязь (кто работает в нечистотах), Ahaltocob– тот, кто вызывает страдания. Toc – наказывать, причинять боль.
[15] Xic – ястреб, Patán – кожаный ремень, с помощью которого индейцы носили тяжести, упираясь в него лбом и неся груз на спине. В Мексике известен и сегодня под названием mecapal.
Все, упоминающиеся здесь имена, известны во многих манускриптах как имена демонов, или болезней. Ах-Альпух созвучен с Ax-Пух у Майя из Юкатана – бог смерти, владычествующий в своём царстве Митналь – преисподней Майя.